Пользовательского поиска

Not so, not so;

I know you could not lack,

I am certain on 't,

Переход

из оборонительной позиции в споре в наступательную. Обвиняет, эмоционально неуравновешен.

75

62,5

87,5

50

57,5

Neglected, rather;

And then when poison'd hours

had bound me up

Смирение, раскаяние,

но

чувствуется гордость и твердый характер. Уступка

немного принудительна.

87,5

75

75

75

50

Get thee gone:

Say to Ventidius I would speak with him:

Волнение после

слов предсказателя.

Твердость

и уверенность

в принятом решении.

56

100

100

89

56

Nay, nay, Octavia, not only that,-

Разговор с Октавией. Попытка повлиять на ее чувства.

78

87

89

89

44

Gentle Octavia,

Let your best love draw to that point which seeks

Попытка

убедить

Октавию примирить

их с Цезарем.

Просьба о помощи. Эмоциональная напряженность.

85,7

85,7

57,1

85,7

57,1

I have fed myself; and have instructed cowards

Обращение к толпе. Обвиняет себя в поражении.

Желание

спасти друзей. Разочарование и печаль.

78

78

78

78

78

To him again: tell him we wears the rose

Вызов

Цезарю. Волнение

и желание отомстить за поражение

и одновременно решительность

и уверенность в своих действиях.

78

89

78

67

67

To let a fellow that will take rewards

Возмущение действиями Тирея. Злоба, гнев, желание наказать.

75

87,5

87,5

75

100

If that thy father live, let him repend

Выход негативных эмоций по отношению к Тирею. Возмущение. Желание отомстить Цезарю.

67

87

87

72

78

 

Яндекс цитирования Rambler's Top100

Главная

Тригенерация

Новости энергетики

Сочи-2014,новости спорта